記者:記者孟慶慈/台南報導
地點:
全臺 全部
「熱蘭遮城日誌」中文本第4冊正式發表,譯註者旅荷學者江樹生教授昨天表示,日誌提供台灣歷史、原住民等豐富史料,從事公共事務者可從中體會民眾對外來統治者的想法,而研究歷史、看日誌要站穩出發點,抓住內容,不要只注意文字與詞句。
「熱蘭遮城日誌」是台灣第一部從古荷蘭文直接翻譯的書籍,它是荷蘭東印度公司從1629至1662年對台灣所做的日誌檔案,中譯本由台南市政府出版,第1冊於民國89年4月出版,2010年完成最後一冊第4冊。
中譯本共4冊
江樹生表示,第4冊是完結篇,記錄荷蘭人據台38年最後幾年重要又直接的文獻;台灣從荷蘭人統治轉變成鄭成功統治,原因錯綜複雜且有多元因素,因長期沒適當處理而發展到不可收拾地步,以致爆出火花。
第4冊對荷據末期錯綜複雜問題連續性描述,從鄭成功登台、東印度公司退出台灣等,都逐日記載、大小事記錄。
談到翻譯時對個人的啟發,江樹生說,日誌不論前一天發生什麼事,隔天日誌一律從天氣寫起,剛開始覺得敘述得很平淡,但也逐漸領悟到,不論昨天發生什麼大、小事,都是過去式的事,每一天都是新的開始。
江樹生表示,熱蘭遮城日誌對荷蘭來說是歷史史料,記載者以第一人稱論述,也帶有統治者立場寫日記,荷蘭人來台前,台灣沒有所謂的政府、只有部落,荷蘭人的統治對台灣人來說,猶如突然冒出的外星人,日誌把當時台灣人對荷蘭人的看法,荷蘭人對台灣的管理等記載詳細,對現今從事公共事務者或許有所啟發。
|