戴上老花眼鏡,部落長輩用熟悉的語言,一字一句唸出手冊文宣上的內容,雖然字體小了點,看得有些吃力,但是再也不用擔心看不懂內文了。
中文和族語對照的長照文宣手冊,是台東縣衛生局歷時3個月編制結晶,目的就是希望增進原鄉地區長照資源服務使用率。根據統計,截至109年底台東縣65歲以上老年人口比率高達17.46%,長照議題成為地方政府施政重點,儘管長照資源補助繁多,部落長者卻礙於語言隔閡,無法妥善運用,只能藉由文健站照服員東拼西湊的單字解釋。
台東縣衛生局與原民處橫向合作,初步針對縣內6大原住民族群,包括阿美、排灣、魯凱、布農、卑南及達悟族等,採羅馬拼音方式編排文宣,發送至16處鄉鎮市衛生所及91處文健站,讓長照資源看得到也用得到。衛生局表示,未來將會利用問卷調查的方式,了解長者需求,持續推出相關的族語版資源索引。