講一句阿美語,立刻就有現場口譯跟上。會議現場只要有人以鄒語、太魯閣語、阿美語和排灣語發言,就直接有同步口譯聲音,從每個人的耳機傳出。原住民族語言研究發展基金會第一次嘗試,在這屆第四次的董監事聯席會上,進行四種族語的同步口譯,經過一個多小時的會議後,原語會董事長溫英傑說,凡事起頭難,但是開始踏出第一步很重要。
以往總是看到外文的同步口譯,這次在口譯室裡的四個人,都是在同步口譯族語。首次擔任阿美語的同步口譯工作,來自花蓮的語推人員Piyaw說,跟過去她在當法院的族語通譯,或是書面翻譯有很大不同。
族語已是國家語言,原民會表示,將提供費用補助,鼓勵各地推動開會時有同步族語口譯措施。
主動營造族語友善環境,原語會認為最大的困難在新創詞的表達,因此事前也有與口譯人員進行溝通聯繫,未來也需要積極培育專業的族語口譯人員。