一名阿美族原住民叫「Bifu.Takoun」,恢復族名後以中文書寫,唸起來變「壁虎.打滾」,讓他成了被取笑的對象,台南市議員蔡玉枝認為,對漢人而言這是笑點,但對原住民則是一種歧視,因為漢字並無相對應的字,身分證應開放只以羅馬拼音的族名。
阿美族的蔡玉枝表示,「Bifu」是當事人名字,「Takoun」原本是媽媽的名字,但名字以中文讀起來就變成「壁虎.打滾」,當事人受不了異樣的眼光,又改回原來的漢名,這案例如今在阿美族已廣為流傳,成為恢復族名用字的借鏡。
族名難唸 瑪那被當成外勞
同為阿美族的丮硠.瑪那說,他族名叫「Kilang.Manah」,原本漢名姓羅,今年二月才改回族名,「Ki」找不到字,最後才從康熙字典同音的「丮」,因名字沒人會唸,看病時還常被當成外勞,質疑「你是外勞,怎會有台灣的身分證?」
市民族事務委員會主委馬躍.比吼也說,他一位阿美族的朋友恢復族名後中文叫「舞賽」,還遇過有一名布農族的高中生叫「賽」,而成了他人的笑點,但他們還是堅持用族名,還回應取笑者「你回家後還會看到我」。
馬躍說,原住民如果沒有很強的文化認同,遇到類似的處境很多人就會退縮改回漢名,因此推動恢復族名及文化認同還有很長的路要走,期待社會各族群間應相互了解及尊重。