提供活動
起   - 迄  族群 主題   
 
2019.11.21 ~ 2020.03.22
山海原力 Ceoa.Pusu.Wawa 土地.根源.海洋
族群: 跨族群  
主題: 當代藝術、藝文活動  
主辦單位:中正紀念堂管理處
活動地點:台北市 中正區  中正紀念堂中央通廊舉辦

山海原力
Ceoa.Pusu.Wawa 土地.根源.海洋

展覽時間:2019/11/21~2020/03/22
開幕茶會:2019/11/21 10:30
地點:中正紀念堂中央通廊舉辦
策展人:王昱心
(國立東華大學 原住民族樂舞與藝術學士學位學程 副教授)

參展藝術家:
夏曼藍波安、安聖惠、王綺穗、潘朝成/Lalaban新社香蕉絲工坊、哈拿.葛琉、林介文、東冬.侯溫、伊又.噶照、柯林.歐佛、巴豪嵐.吉嵐、林戎依、陳安琪x余欣蘭、曾秉芳、鐵木.巴紹、高敏修

=========================

策展概念:

這次「山海原力-原住民族藝術展」,特別以南島語族的古語Ceoa.Pusu.Wawa(土地.根源.海洋)為策展主軸,在中正紀念堂跨年度展出,試圖說明從古老智慧與當代對話,才能在面對曾經歷史不公義的情境下喚起最初始的生命記憶。

土地滋養了原住民族文化的樣貌、多樣性與傳統智慧,記錄著生命精彩與豐厚度,鄒族古老語言Ceoa(土地),揭示了藝術創作生產的轉向與再現。

太魯閣語Pusu(根源)說明了從家族的根源與脈絡深思,由遙遠年代天災人禍的「真經驗」構築自我認識與嘗試解說週遭事物的詮釋系統,其創作充滿對於大地與生命的疼惜與反省,倡議由古老的生態哲理尋找救贖之路。

達悟族語Wawa(海洋)意涵著海洋的寬廣、包容、深邃與神秘,乘載了島嶼民族的寄望,海洋即是希望、道路可以連結其他島嶼邁向更寬廣的世界。

  原住民族的文化與藝術隨著環境的變動而產生形式與內涵上的變化,那是有機生命企求存續的能量釋放與極力追索。口述傳統/神話的蔓延與再蔓延,正伴隨著原住民族生存的景況與藝術的發展與開疆闢土持續。

Ceoa.Pusu.Wawa Land.Root.Ocean

Wang Yu-Hsin (Tanivu Tapari)
Associate Professor, Undergraduate Program of Indigenous Performance and Arts, College of Indigenous studies, National Dong Hwa University

Strength from the Mountain and Sea Indigenous Art Exhibition adopts the curatorial concept based on the ancient Austronesian terms, “Ceoa” (land), “Pusu” (root) and “Wawa” (ocean), to create a cross-year exhibition at the National Chiang Kai-shek Memorial Hall that aims to initiate a dialogue between ancient wisdom and contemporary society so that the primal life memories can be recalled when facing injustice in history.

The land nourishes the appearance, diversity and traditional wisdom of the indigenous culture, and records the wonderful richness of life. The ancient language of the Tsou language - Ceoa (land) reveals the shift and representation of artistic creation.

The Truku language - Pusu (root) explains the nature and origin of the family. The "true experience" of natural disasters and man-made disasters in the distant ages constructs an interpretation system of self-recognition and attempts to explain the things around us. The creation stemming from it is full of cherishment for and self-contemplation on the earth and life, forming the initiative to seek the path of salvation from the traditional knowledge.

The Tao language - Wawa (Ocean) means the broadness, tolerance, deepness and mystery of the ocean. It is the hope of the islander. The ocean is the hope and path that can link with other islands worldwide.

The culture and art of the indigenous people have produced a variety of forms and connotations because of the changes of the environment. This indicates the release of energy and the pursuit of one’s deepest urge in life. The passing down and spreading of indigenous oral history/mythology empowers the people, the development of art and the sustainability of the land.

 
 
地址:106台北巿羅斯福路四段一號 國立臺灣大學總圖書館北側廣場地面層
電話:(02)3366-3776   FAX:(02)3366-3770    
EMAIL:ntutiprc@ntu.edu.tw
網站點閱次數:65,713,533 次